Es bien sabido es que dentro de dos años se celebrarán en Beijing los Juegos Olímpicos. Eso hará que durante 15 días la capital china sea el centro de atención mundial. Por esa razón, el gobierno está haciendo enormes esfuerzos por modernizar y adecentar a la ciudad y a sus ciudadanos ante la masiva llegada de turistas.
Uno de los problemas más acuciantes al que se enfrentan es al del idioma. La inmensa mayoría de la población de Beijing y por ende la de todo el país, no tiene ni idea de ningún otro idioma que no sea el suyo.
Si no conoces el idioma local, para moverte por la ciudad, ya sea en taxi o cualquier otro medio de transporte, tienes que llevar escrito en caracteres chinos la dirección exacta donde vas. Sin ese papel, seguro que no llegarás. Un tanto por ciento elevadísimo de los lugareños no entienden tampoco el alfabeto occidental (como nosotros no sabemos los suyos).
De todas maneras, en muchos sitios se esfuerzan por intentar agradar al turista y le ponen mucha voluntad, pero poco acierto. Así, se pueden ver carteles como “Welcome to come” (Bienvenido por venir en vez del simple Bienvenido) o “Receives the silver” (en castellano coloquial, Recibidor de la pasta, en lugar de cajero).
Otros ejemplos son los que ilustran esta anotación. El de arriba “no taking photoes” (no haciendo fotoes) o el de abajo “Welcome to take our flight” (Bienvenido a coger nuestro vuelo), que nos lo dieron en un avión de Air China.
De todas maneras, paciencia, todavía les quedan dos años para el examen de reválida…




30 de Agosto de 2006 a las 21:18
“No taking photoes” jajajajajaja eso es antológico. Se puede convertir en el nuevo “All your base are belong to us” jejejeje
2 de Septiembre de 2006 a las 13:22
El otro día vi un documental en el que contaban que una de las cosas que querían “hacer desaparecer” era una especie de barrios comunales herencia del maoismo bastante peculiares en los que la gente compartía muchos de los servicios (baños, cocinas, lavaderos, etc.) y que esto estaba trayendo bastantes protestas ¿habeis tenído ocasión de visitar alguno antes de que fenezcan?
3 de Septiembre de 2006 a las 12:01
Puf, muy duro. ¿Habeis intentado leer alguna vez las traducciones de los productos que venden en “los chinos”? Pues más o menos es así pero en español.
3 de Septiembre de 2006 a las 13:07
Hemos visto los barrios a que te refieres, josemaria, aunque hay de varios tipos. En Shanghai hay varias zonas: el centro, casas bajas inmundas a las que les quedan dos telediarios, en las que ponen negocios familiares a la entrada; en la Concesión francesa, que es la nueva zona trendy (las antiguas casas de dos-tres pisos al estilo europeo), el gobierno comunista alojó a varias familias, adjudicándoles una habitación por familia (que allí incluye ancestros, descendientes y colaterales!!!) con cocinas y baños comunales. Las cocinas vistas desde fuera eran para correr y no parar.
En Beijing, que es a lo que te refieres, están los hutongs por todas partes. Son casas de un piso con patio central y tejado gris de la época de Pu Yi y anterior. Aunque hay dos calles restauradas para turistas en ricksaw al noroeste de la ciudad prohibida, las hay por todo el centro de Beijing. En cuanto ves la parte trasera de una calle moderna allí están. Yo personalmente encontré uno que era tea house, donde estuve dos horas tomándome un té sola huyendo del circuito: no me gusta entrar en casa de la gente como si fuera a un zoológico. Vale la pena ver uno por dentro.
Para resumirte mi impresión sobre el debate que vi en la tele: hay que mantener el equilibrio entre mantener la historia y acabar con el chabolismo horizontal. La gente tiene derecho a tener un baño propio y no vivir en esas condiciones. Pero me parece que en China hay mucho Julián Muñoz…..
8 de Septiembre de 2006 a las 9:40
¡Pues anda que el Espanglish no lo deja atras! Desde “by the face” y “respect our dream” hasta el mundialmente famoso “the mother that gave you birth!”